Il reggiano Luca Manini pubblica le poesie dell’inglese Wilfred Owen

Si deve alla competenza e alla passione del reggiano Luca Manini, docente di inglese nel Liceo “Canossa”, la pubblicazione con la traduzione in italiano a fronte di un centinaio di poesie dell’inglese Wilfred Owen (Plas Wilmot 18 marzo 1893 – Ors 4 novembre 1918).
Il volume, 271 pagine, edito da La Finestra Editrice (Lavis) nella collana Archivio del 900, permette di poter conoscere ed apprezzare la produzione poetica di questo autore inglese, morto venticinquenne sul fronte francese durante un’azione bellica a pochi giorni dalla fine della grande guerra.

Assai esauriente e approfondita risulta l’ampia introduzione all’opera dello scrittore d’oltre Manica, definito “poeta di guerra”, firmata da Manini e emblematicamente intitolata “Wilfred Owen: di poesia, di guerra, di metamorfosi.
Si tratta di ventiquattro dense pagine che compiutamente analizzano la figura e l’opera di questo giovane artista – le sue poesie sono datate tra il 1909 e il settembre 1918 – e nel contempo permettono di ben comprendere la profondità e la ricchezza dei suoi componimenti in cui la guerra è motivo ricorrente.

Scrive in “Dulce et decorum est” a proposito delle drammatiche sofferenze a cui i soldati erano sottoposti – e che l’autore – arruolatosi nell’esercito inglese nel 1915 – ha condiviso-: Piegàti in due, come vecchi mendicanti con un sacco in spalla, / … imprecammo / nella melma sinché girammo le spalle a quei bagliori ossessivi. / Gli uomini marciavano dormendo. Molti avevano perso gli stivali, / ma procedevano zoppicando, calzati di sangue. / Tutti zoppi, tutti ciechi. Ubriachi di fatica, sordi persino / ai sibili delle bombe a gas che stanche cadevano dietro di noi.

Assai significativo e ricco di ispirazione religiosa è questo coro evangelico composto a Dunsden nel maggio 1912: Credi, sì, che Dio ti darà / tutto ciò che promette, / un Salvatore che ti perdona …/un Salvatore la cui presenza / basta a renderci felici. / Il Salvatore di farà vivere / come lui ha vissuto. Sarai capace di seguirlo ovunque, senza subire sconfitte. / Sino alla fine, nella lotta, / il Suo braccio ti proteggerà / e nella valle oscura /Egli ti guiderà.

Luca Manini ha fatto precedere l’edizione in lingua inglese con traduzione in italiano dei componimenti da una preziosa cronologia delle poesie, con l’indicazione del luogo e della data di scrittura.

Il volume è corredato da un’utile nota bio-bibliografica.

Giuseppe Adriano Rossi